As the Internet becomes an ever-popular communications medium so the business world is becoming a much smaller and more accessible trading place. Most companies now have an
active web site and we feel it is our place to help them communicate with international customers and suppliers to avoid language barriers hindering economic success.
Web site translation requires linguistic and cultural adaptation to the target market. As with all country-specific material, it is important that a local translator carries out
such a project. ALS employs translators who live and work in their native country. This ensures that the internationalisation of a web site is a smooth process, avoiding culture-bound clichés and
references.
We offer a consultancy service in this area, in which we are able to advise clients on common local working habits, technical standards, and linguistic presentation. An
ill-translated web site or poor cultural advice can have immense repercussions on the reputation of a company.
If you have any queries regarding the adaptability of your web site to foreign markets, please contact our language consultancy team.
Technology
Here at ALS we are fully equipped to be able to handle HTML, SGML and XML documents. We work with the very latest Trados Translation Solution software and the specific application
TagEditor allows us work with native formats with only the relevant mark-up visible. The tag content of the document is therefore completely protected.
It is common knowledge that the Internet is a revolutionary and fast-growing mass medium with immense repercussions on the global market. Underestimating the importance of the Internet could seriously affect the
future competitiveness of your business.
|